Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.