1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |