Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.