1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |