Giobbe 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai? | 1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! |
2 Poiché la collera uccide lo stolto e l’invidia fa morire lo sciocco. | 2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. |
3 Ho visto lo stolto mettere radici e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora. | 3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. |
4 I suoi figli non sono mai al sicuro, e in tribunale sono oppressi, senza difensore; | 4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. |
5 l’affamato ne divora la messe, anche se ridotta a spine, la porterà via e gente assetata agognerà le sue sostanze. | 5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. |
6 Non esce certo dal suolo la sventura né germoglia dalla terra il dolore, | 6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; |
7 ma è l’uomo che genera pene, come le scintille volano in alto. | 7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. |
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa: | 8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, |
9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare, | 9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; |
10 che dà la pioggia alla terra e manda l’acqua sulle campagne. | 10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, |
11 Egli esalta gli umili e solleva a prosperità gli afflitti; | 11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; |
12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri, perché le loro mani non abbiano successo. | 12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; |
13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia e fa crollare il progetto degli scaltri. | 13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: |
14 Di giorno incappano nel buio, in pieno sole brancolano come di notte. | 14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; |
15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca e dalla mano del violento. | 15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; |
16 C’è speranza per il misero, ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca. | 16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. |
17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio: non sdegnare la correzione dell’Onnipotente, | 17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! |
18 perché egli ferisce e fascia la piaga, colpisce e la sua mano risana. | 18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. |
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima il male non ti toccherà; | 19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. |
20 nella carestia ti libererà dalla morte e in guerra dal colpo della spada, | 20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. |
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina. | 21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; |
22 Della rovina e della fame riderai né temerai le bestie selvatiche; | 22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, |
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te. | 23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. |
24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso. | 24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. |
25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole, i tuoi rampolli come l’erba dei prati. | 25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. |
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come un covone raccolto a suo tempo. | 26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. |
27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero. Ascoltalo e imparalo per il tuo bene». | 27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« |