Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, |
2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, |
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. |
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, |
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, |
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. |
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. |
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, |
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. |
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. |
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, |
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, |
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. |
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. |
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, |
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, |
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; |
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, |
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, |
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. |
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. |
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. |
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. |
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? |
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, |
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, |
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. |
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. |
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. |
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, |
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. |
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, |
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. |
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. |
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. |
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. |
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. |
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. |
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, |
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, |
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. |
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, |
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« |