Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 Pregate che ciò non accada d'inverno;18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".37 And what I say unto you I say unto all, Watch.