Qoelet 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme. | 1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم. |
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità. | 2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل. |
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole? | 3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس. |
4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa. | 4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد. |
5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà. | 5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق. |
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna. | 6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح. |
7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia. | 7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة. |
8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire. | 8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع. |
9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole. | 9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد |
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: "Guarda, questa è una novità"? Proprio questa è già stata nei secoli che ci hanno preceduto. | 10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا. |
11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito. | 11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم |
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme. | 12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم. |
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino. | 13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه. |
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento. | 14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح. |
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. | 15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر. |
16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza". | 16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة |
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento, | 17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح. |
18 perché molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. | 18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا |