Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.

1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem:
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet,
vanità delle vanità, tutto è vanità.
2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity!
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno
per cui fatica sotto il sole?
3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun?
4 Una generazione va, una generazione viene
ma la terra resta sempre la stessa.
4 One generation passes and another comes, but the world forever stays.
5 Il sole sorge e il sole tramonta,
si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises.
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana;
gira e rigira
e sopra i suoi giri il vento ritorna.
6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds.
7 Tutti i fiumi vanno al mare,
eppure il mare non è mai pieno:
raggiunta la loro mèta,
i fiumi riprendono la loro marcia.
7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going.
8 Tutte le cose sono in travaglio
e nessuno potrebbe spiegarne il motivo.
Non si sazia l'occhio di guardare
né mai l'orecchio è sazio di udire.
8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing.
9 Ciò che è stato sarà
e ciò che si è fatto si rifarà;
non c'è niente di nuovo sotto il sole.
9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun.
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire:
"Guarda, questa è una novità"?
Proprio questa è già stata nei secoli
che ci hanno preceduto.
10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us.
11 Non resta più ricordo degli antichi,
ma neppure di coloro che saranno
si conserverà memoria
presso coloro che verranno in seguito.

11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them.
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem,
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about.
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.

14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind.
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare
e quel che manca non si può contare.

15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied.
16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza".16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge";
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.
18 perché

molta sapienza, molto affanno;
chi accresce il sapere, aumenta il dolore.
18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief.