Qoelet 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme. | 1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem: |
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità. | 2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity! |
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole? | 3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun? |
4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa. | 4 One generation passes and another comes, but the world forever stays. |
5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà. | 5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises. |
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna. | 6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds. |
7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia. | 7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going. |
8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire. | 8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing. |
9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole. | 9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun. |
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: "Guarda, questa è una novità"? Proprio questa è già stata nei secoli che ci hanno preceduto. | 10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us. |
11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito. | 11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them. |
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme. | 12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem, |
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino. | 13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about. |
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento. | 14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind. |
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. | 15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied. |
16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza". | 16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge"; |
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento, | 17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind. |
18 perché molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. | 18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief. |