Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,1 Ne æmuleris viros malos,
nec desideres esse cum eis :
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;3 Sapientia ædificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus robustus et validus :
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.6 quia cum dispositione initur bellum,
et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.7 Excelsa stulto sapientia ;
in porta non aperiet os suum.
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur :
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.9 cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!10 Si desperaveris lassus in die angustiæ,
imminuetur fortitudo tua.
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.11 Erue eos qui ducuntur ad mortem,
et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.12 Si dixeris : Vires non suppetunt ;
qui inspector est cordis ipse intelligit :
et servatorem animæ tuæ nihil fallit,
reddetque homini juxta opera sua.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est,
et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ :
quam cum inveneris, habebis in novissimis spem,
et spes tua non peribit.
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi,
neque vastes requiem ejus.
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.16 Septies enim cadet justus, et resurget :
impii autem corruent in malum.
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas,
et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei,
et auferat ab eo iram suam.
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,19 Ne contendas cum pessimis,
nec æmuleris impios :
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.20 quoniam non habent futurorum spem mali,
et lucerna impiorum extinguetur.
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,21 Time Dominum, fili mi, et regem,
et cum detractoribus non commiscearis :
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit ?
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;24 Qui dicunt impio : Justus es : maledicent eis populi,
et detestabuntur eos tribus.
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.25 Qui arguunt eum laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio.
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.26 Labia deosculabitur
qui recta verba respondet.
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.27 Præpara foris opus tuum,
et diligenter exerce agrum tuum,
ut postea ædifices domum tuam.
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum,
nec lactes quemquam labiis tuis.
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».29 Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei ;
reddam unicuique secundum opus suum.
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,30 Per agrum hominis pigri transivi,
et per vineam viri stulti :
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.31 et ecce totum repleverant urticæ,
et operuerant superficiem ejus spinæ,
et maceria lapidum destructa erat.
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:32 Quod cum vidissem, posui in corde meo,
et exemplo didici disciplinam.
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis ;
pauxillum manus conseres ut quiescas :
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus.