Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.