1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos, | 1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם |
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías. | 2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה |
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme; | 3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן |
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables. | 4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים |
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso, | 5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח |
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros. | 6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ |
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca. | 7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו |
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad. | 8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו |
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres. | 9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ |
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes! | 10 התרפית ביום צרה צר כחכה |
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio. | 11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך |
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras. | 12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו |
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar. | 13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך |
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת |
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda, | 15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו |
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia. | 16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה |
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes, | 17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך |
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación. | 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו |
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados, | 19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים |
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá. | 20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך |
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos, | 21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב |
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos? | 22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע |
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio. | 23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב |
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones; | 24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים |
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad. | 25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב |
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada. | 26 שפתים ישק משיב דברים נכחים |
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa. | 27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך |
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios? | 28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך |
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras». | 29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו |
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento, | 30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב |
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido. | 31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה |
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección: | 32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר |
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»: | 33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן |