1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos, | 1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro, |
2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías. | 2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti. |
3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme; | 3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene |
4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables. | 4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole. |
5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso, | 5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli; |
6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros. | 6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri. |
7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca. | 7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca. |
8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad. | 8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato. |
9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres. | 9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo. |
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes! | 10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco. |
11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio. | 11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva. |
12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras. | 12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere. |
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar. | 13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato; |
14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta. |
15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda, | 15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa; |
16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia. | 16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura. |
17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes, | 17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti! |
18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación. | 18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira! |
19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados, | 19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi; |
20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá. | 20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue. |
21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos, | 21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare; |
22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos? | 22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce? |
23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio. | 23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene. |
24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones; | 24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni. |
25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad. | 25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta. |
26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada. | 26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza. |
27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa. | 27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa. |
28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios? | 28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra. |
29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras». | 29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!". |
30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento, | 30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone. |
31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido. | 31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata. |
32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección: | 32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione: |
33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»: | 33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi, |
34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. | 34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato. |