Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo.1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται
2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones.2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη
3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio.3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος
4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría.4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης
5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio.5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει
6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear.6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται
7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida.7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου
8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν
9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye.9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον
10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo.10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable.11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει
12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria.12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται
13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio.13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος
14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido?14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει
15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia.15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν
16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes.16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον
17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna.17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos.18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει
19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela.19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον
20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios.20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται
21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto.21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης
22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor.22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente.
24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano.