1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo. | 1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. |
2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones. | 2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. |
3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio. | 3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. |
4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría. | 4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. |
5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio. | 5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. |
6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear. | 6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. |
7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida. | 7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. |
8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. |
9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye. | 9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. |
10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo. | 10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. |
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable. | 11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. |
12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria. | 12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. |
13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio. | 13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. |
14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido? | 14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? |
15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia. | 15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. |
16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes. | 16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. |
17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna. | 17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. |
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. | 18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. |
19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela. | 19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. |
20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios. | 20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. |
21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto. | 21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. |
22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor. | 22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. |
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente. | 23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. |
24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano. | 24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. |