1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo. | 1 Ο ιδιογνωμων ζητει κατα την επιθυμιαν αυτου και εναντιονεται εις παν ο, τι ειναι ορθον. |
2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones. | 2 Ο αφρων δεν ηδυνεται εις την συνεσιν, αλλ' εις ο, τι φανταζεται η καρδια αυτου. |
3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio. | 3 Οταν ερχηται ο ασεβης, ερχεται και η καταφρονησις? και μετα του ονειδους, η ατιμια. |
4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría. | 4 Οι λογοι του στοματος του ανθρωπου ειναι υδατα βαθεα? και η πηγη της σοφιας, χειμαρρος αναπηδων. |
5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio. | 5 Δεν ειναι καλον να προσωποληπτη τις τον ασεβη, δια να ανατρεπη το δικαιον εν τη κρισει. |
6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear. | 6 Τα χειλη του αφρονος εμβαινουσιν εις εριδας, και το στομα αυτου προσκαλει ραπισματα. |
7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida. | 7 Το στομα του αφρονος ειναι ο αφανισμος αυτου, και τα χειλη αυτου παγις εις την ψυχην αυτου. |
8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 8 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως και καταβαινουσιν εως των ενδομυχων της κοιλιας. |
9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye. | 9 Ο οκνηρος εις το εργον αυτου ειναι βεβαιως αδελφος του ασωτου. |
10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo. | 10 Το ονομα του Κυριου ειναι πυργος οχυρος? ο δικαιος, καταφευγων εις αυτον, ειναι εν ασφαλεια. |
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable. | 11 Τα αγαθα του πλουσιου ειναι η οχυρα αυτου πολις, και φανταζεται αυτα ως υψηλον τειχος. |
12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria. | 12 Προ του αφανισμου υψονεται η καρδια του ανθρωπου? και η ταπεινωσις προπορευεται της δοξης. |
13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio. | 13 Το να αποκρινηται τις πριν ακουση, ειναι εις αυτον αφροσυνη και ονειδος. |
14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido? | 14 Το πνευμα του ανθρωπου θελει υποστηριζει την αδυναμιαν αυτου? αλλα το κατατεθλιμμενον πνευμα τις δυναται να υποφερη; |
15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia. | 15 Η καρδια του φρονιμου αποκτα συνεσιν? και το ωτιον των σοφων ζητει γνωσιν. |
16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes. | 16 Το δωρον του ανθρωπου ανοιγει τοπον εις αυτον, και φερει αυτον εμπροσθεν των μεγαλων. |
17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna. | 17 Ο πρωτολογων εν τη κρισει αυτου φαινεται δικαιος? αλλ' ο αντιδικος αυτου ερχεται και εξελεγχει αυτον. |
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. | 18 Ο κληρος παυει τας αντιλογιας και αποφασιζει μεταξυ των δυνατων. |
19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela. | 19 Αδελφος δυσαρεστηθεις υποτασσεται δυσκολωτερα παρα οχυρα πολις? αι δε διαφοραι αυτων ειναι ως μοχλοι φρουριου. |
20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios. | 20 Εκ των καρπων του στοματος του ανθρωπου θελει χορτασθη η κοιλια αυτου? απο του προιοντος των χειλεων αυτου θελει εμπλησθη. |
21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto. | 21 Θανατος και ζωη ειναι εις την χειρα της γλωσσης? και οι αγαπωντες αυτην θελουσι φαγει τους καρπους αυτης. |
22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor. | 22 Οστις ευρηκε γυναικα, ευρηκεν αγαθον και απηλαυσε χαριν παρα Κυριου. |
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente. | 23 Ο πενης λαλει μετα ικεσιων? αλλ' ο πλουσιος αποκρινεται μετα σκληροτητος. |
24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano. | 24 Ο ανθρωπος ο εχων φιλους πρεπει να φερηται φιλικως? και υπαρχει φιλος στενωτερος αδελφου. |