Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo de David. Acción de gracias por la justicia de Dios

1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide.
2 [Alef] Te doy gracias, Señor, de todo corazón

y proclamaré todas tus maravillas

2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie.
3 Quiero alegrarme y regocijarme en ti,

y cantar himnos a tu Nombre, Altísimo.

3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo,
4 [Bet] Cuando retrocedían mis enemigos,

tropezaron y perecieron delante de ti,

4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono,
5 porque tú defendiste mi derecho y mi causa,

sentándote en el trono como justo Juez.

5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto.
6 [Guímel] Escarmentaste a las naciones,

destruiste a los impíos y borraste sus nombres para siempre;

6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
7 desapareció el enemigo: es una ruina irreparable;

arrasaste las ciudades, y se perdió hasta su recuerdo

7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto.
8 [He] Pero el Señor reina eternamente

y establece su trono para el juicio:

8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio:
9 él gobierna al mundo con justicia

y juzga con rectitud a las naciones.

9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine.
10 [Vau] El Señor es un baluarte para el oprimido,

un baluarte en los momentos de peligro.

10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia.
11 ¡Confíen en ti los que veneran tu Nombre,

porque tú no abandonas a los que te buscan!

11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore.
12 [Zain] Canten al Señor, que reina en Sión,

proclamen entre los pueblos sus proezas.

12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli,
13 Porque él pide cuenta de la sangre,

se acuerda de los pobres y no olvida su clamor.

13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri.
14 [Jet] El Señor se apiadó de mí, contempló mi aflicción;

me tomó y me alzó de las puertas de la Muerte,

14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte,
15 para que pudiera proclamar sus alabanzas

y alegrarme por su victoria en las puertas de Sión.

15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza.
16 [Tet] Los pueblos se han hundido en la fosa que abrieron,

su pie quedó atrapado en la red que ocultaron.

16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede.
17 El Señor se dio a conocer, hizo justicia,

y el impío se enredó en sus propias obras.

17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
18 [Iod] Vuelvan al Abismo los malvados,

todos los pueblos que se olvidan de Dios.

18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio.
19 [Caf] Porque el pobre no será olvidado para siempre

ni se malogra eternamente la esperanza del humilde.

19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa.
20 ¡Levántate, Señor!

que los hombres no se envanezcan,

y las naciones sean juzgadas en tu presencia.

20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti.
21 Infúndeles pánico, Señor,

para que aprendan que no son más que hombres.
21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali.