Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmos 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo de David. Acción de gracias por la justicia de Dios

1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.
2 [Alef] Te doy gracias, Señor, de todo corazón

y proclamaré todas tus maravillas

2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.
3 Quiero alegrarme y regocijarme en ti,

y cantar himnos a tu Nombre, Altísimo.

3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.
4 [Bet] Cuando retrocedían mis enemigos,

tropezaron y perecieron delante de ti,

4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,
5 porque tú defendiste mi derecho y mi causa,

sentándote en el trono como justo Juez.

5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.
6 [Guímel] Escarmentaste a las naciones,

destruiste a los impíos y borraste sus nombres para siempre;

6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.
7 desapareció el enemigo: es una ruina irreparable;

arrasaste las ciudades, y se perdió hasta su recuerdo

7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.
8 [He] Pero el Señor reina eternamente

y establece su trono para el juicio:

8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.
9 él gobierna al mundo con justicia

y juzga con rectitud a las naciones.

9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.
10 [Vau] El Señor es un baluarte para el oprimido,

un baluarte en los momentos de peligro.

10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.
11 ¡Confíen en ti los que veneran tu Nombre,

porque tú no abandonas a los que te buscan!

11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.
12 [Zain] Canten al Señor, que reina en Sión,

proclamen entre los pueblos sus proezas.

12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.
13 Porque él pide cuenta de la sangre,

se acuerda de los pobres y no olvida su clamor.

13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.
14 [Jet] El Señor se apiadó de mí, contempló mi aflicción;

me tomó y me alzó de las puertas de la Muerte,

14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,
15 para que pudiera proclamar sus alabanzas

y alegrarme por su victoria en las puertas de Sión.

15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.
16 [Tet] Los pueblos se han hundido en la fosa que abrieron,

su pie quedó atrapado en la red que ocultaron.

16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.
17 El Señor se dio a conocer, hizo justicia,

y el impío se enredó en sus propias obras.

17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.
18 [Iod] Vuelvan al Abismo los malvados,

todos los pueblos que se olvidan de Dios.

18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.
19 [Caf] Porque el pobre no será olvidado para siempre

ni se malogra eternamente la esperanza del humilde.

19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.
20 ¡Levántate, Señor!

que los hombres no se envanezcan,

y las naciones sean juzgadas en tu presencia.

20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.
21 Infúndeles pánico, Señor,

para que aprendan que no son más que hombres.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.