1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte. |