Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte