Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis,
wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn,
den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand,
doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes,
eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht,
die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut,
die Redlichen rettet ihr Mund.
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin,
das Haus der Gerechten hat Bestand.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt,
verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Besser unbeachtet bleiben
und seine Arbeit verrichten,
als großtun und kein Brot haben.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht,
doch das Herz der Frevler ist hart.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen,
die Wurzel der Gerechten hat festen Grund.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst,
der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt,
nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig,
der Weise aber hört auf Rat.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger,
klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist,
der falsche Zeuge aber betrügt.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche,
die Zunge der Weisen bringt Heilung.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt,
hat für immer Bestand,
eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst,
wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Kein Unheil trifft den Gerechten,
doch die Frevler erdrückt das Unglück.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel,
doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen,
das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft,
die lässige Hand muss Frondienste leisten.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen,
ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Der Gerechte findet fette Weide,
der Weg der Frevler führt in die Irre.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild,
kostbare Güter erlangt der Fleißige.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben,
der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.