Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.1 Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia la correzione e un insensato.
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.2 L'uomo dabbene si caparrerà la grazia del Signore; ma chi si confida nelle sue invenzioni opera da empio.
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.3 Non acquisterà fermezza l'uomo per mezzo della empietà; ma sarà immobile, la radice de' giusti.
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.4 La valorosa donna è la corona di suo marito: quella che fa azioni obbrobriose è un tarlo nelle ossa di lui.
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.5 I pensieri de' giusti sono giustizia: i consiglj degli empj son fraude.
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.6 Le parole degli empj sono insidie tese alla vita degli altri: ma a questi porterà salute la bocca de' giusti,
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.7 Volgi in giro gli empj, ed ei più non saranno; ma stabile sarà la casa del giusto.
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.8 Colla sua dottrina si farà conoscere l'uomo; ma colui che è vano, e privo di cuore, sarà esposto agli spregj.
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.9 Più stimabile o il povero, che basta a se stesso; che un vanaglorioso a cui manca il pane.
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie; ma le viscere degli empj sono crudeli.
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.11 Colui che lavora la sua terra, avrà pane da saziarsi; ma chi ama l'ozio, è più che stolto. Chi trova piacere a star dove si sbevazza, lascia vituperi nella ben piantata sua casa.
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.12 Il desiderio degli empj si è, che si faccian forti i peggiori: ma la radice de' giusti germoglierà.
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.13 Co' peccati della lingua si tira addosso la rovina il malvaggio: ma il giusto fuggirà dalle angustie.
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.14 L'uomo in virtù de' frutti della sua bocca sarà ricolmo di beni: e avrà, guiderdone secondo le opere delle sue mani.
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.15 La via dello stolto è diritta negli occhi di lui: ma colui, che è saggio, da retta ai consigli.
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.16 Lo stolto da tosto fuora il suo sdegno; ma chi dissimula l'ingiuria, è uom circospetto.
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.17 Colui che afferma quello, ch'ei sa, da segni di annunziare il giusto: colui che mentisce, attesta la propria fraude.
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.18 Taluno fa una promessa, e rimane punto dalla coscienza, come da coltello: ma la lingua dei sapienti è santità.
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.19 La bocca di verità sarà sempre costante: ma il testimone temerario si forma un linguaggio di menzogne.
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.20 Sta la fraude nel cuore di chi macchina il male: ma a quelli, che ruminano consigli di pace, va dietro il gaudio.
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.21 Non sarà contristato il giusto per qualunque cosa che gli avvenga: ma gli empj saranno sempre in guai.
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.22 Il Signore ha in abominazione le labbra menzognere: ma quelli, che operano con schiettezza, son grati a lui.
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.23 L'uomo cauto nasconde quello, che sa: e il cuore degli stolti butta fuora la sua stoltezza.
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.24 La mano dei forti dominerà; ma la mano infingarda pagherà il tributo.
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.25 L'afflizione del cuore umilia l'uomo, e le buone parole lo rallegrano.
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.26 Chi per amor dell'amico non fa caso di patir danno, egli è giusto; ma il fare stesso degli empj li gabberà.
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.27 Non farà guadagno l'uom fraudolento e le facoltà dell'uomo accurato saranno oro prezioso.
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.28 Ne' sentieri della giustizia sta la vita: ma la strada fuori di mano conduce a morte.