Livre des Psaumes 63
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. | 1 Salmo. Di Davide. Quando era nel deserto di Giuda. |
2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. | 2 Dio, Dio mio, te cerco fin dall'aurora; di te ha sete l'anima mia; verso di te anela la mia carne, come una terra deserta, arida, senz'acqua. |
3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. | 3 Così ti contemplo nel santuario per celebrare la tua potenza e la tua gloria. |
4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. | 4 Poiché la tua grazia vale più che la vita, le mie labbra proclameranno le tue lodi. |
5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. | 5 Così ti benedirò per tutta la mia vita, nel tuo nome stenderò le mie mani. |
6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. | 6 Come a lauto convito si sazierà l'anima mia, mentre con labbra di giubilo ti loderà la mia bocca. |
7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. | 7 Se mi ricordo di te sul mio giaciglio, medito su di te nelle veglie notturne... |
8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. | 8 Certo, tu ti sei fatto un aiuto per me, mentre all'ombra delle tue ali io esulto di gioia. |
9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. | 9 A te si stringe l'anima mia, la tua destra mi sostiene. |
10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, | 10 Ma coloro che ingiustamente vanno in cerca dell'anima mia se ne andranno nelle profondità della terra; |
11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. | 11 saranno consegnati in potere della spada e finiranno in pasto agli sciacalli. |
12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” | 12 Il re invece gioirà in Dio e si glorieranno tutti quelli che giurano su di lui. Sì, sarà otturata la bocca dei menzogneri. |