Livre des Psaumes 63
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. | 1 - Al corifeo. Salmo di David. |
2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. | 2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera, quando ti supplico; dal timor del nemico libera la mia vita. |
3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. | 3 Proteggimi dalle congiure de' malvagi, dalla turba degli operatori d'iniquità. |
4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. | 4 Perchè affilan come una spada le loro lingue, tendon [come] un arco l'acerba parola, |
5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. | 5 per saettare in agguato l'innocente; all'improvviso lo saettano, e non hanno paura. |
6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. | 6 Si rafforzan nel loro pravo disegno, si concertan per tender ben nascosti i lacci, si dicono: «Chi li vedrà?». |
7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. | 7 Macchinan perfidie, vengon meno a forza di stillarsi il cervello, apre ciascuno il cuore a un orgoglio profondo. |
8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. | 8 Ma Dio sarà esaltato!frecce di fanciulli son le ferite [fatte] da essi, |
9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. | 9 e le loro lingue rovinan su loro. Si turban quanti li vedono, |
10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, | 10 e ogni uomo è preso da timore. E raccontan le opere di Dio, e intendon le sue geste. |
11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. | 11 Si rallegrerà il giusto nel Signore e [si rifugerà] e confiderà in lui, e trionferanno tutti i retti di cuore. |
12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |