Livre des Psaumes 39
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. | 1 [For the choirmaster For Jeduthun Psalm Of David] I said, 'I wil watch how I behave so that I do notsin by my tongue. I will keep a muzzle on my mouth as long as any sinner is near.' |
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.” | 2 I stayed dumb, silent, speechless, but the sinner's prosperity redoubled my torment. |
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou. | 3 My heart had been smouldering within me, but at the thought of this it flared up and the words camebursting out, |
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle: | 4 'Yahweh, let me know my fate, how much longer I have to live. Show me just how frail I am. |
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.” | 5 'Look, you have given me but a hand's breadth or two of life, the length of my life is as nothing to you.Every human being that stands on earth is a mere puff of wind, |
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère. | 6 every human being that walks only a shadow; a mere puff of wind is the wealth stored away -- noknowing who wil profit from it.' |
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout. | 7 So now, Lord, what am I to hope for? My hope is in you. |
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance. | 8 Save me from al my sins, do not make me the butt of fools. |
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants. | 9 I keep silence, I speak no more since you yourself have been at work. |
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis. | 10 Take your scourge away from me. I am worn out by the blows you deal me. |
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever. | 11 You correct human beings by punishing sin, like a moth you eat away all their desires -- a humanbeing is a mere puff of wind. |
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle. | 12 Yahweh, hear my prayer, listen to my cry for help, do not remain deaf to my weeping. For I am astranger in your house, a nomad like al my ancestors. |
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères. | 13 Turn away your gaze that I may breathe freely before I depart and am no more! |
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien. |