1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: | 1 But Baldad the Suhite responded by saying: |
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. | 2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak. |
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? | 3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you? |
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? | 4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? | 5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine? |
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. | 6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished. |
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. | 7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably. |
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; | 8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web. |
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. | 9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him. |
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. | 10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path. |
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. | 11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet. |
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. | 12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs. |
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. | 13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms. |
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. | 14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king. |
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, | 15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle. |
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. | 16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above. |
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. | 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets. |
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, | 18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world. |
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. | 19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country. |
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. | 20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror. |
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». | 21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God. |