Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.