Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:1 Bildad of Shuah spoke next. He said:
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak!
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes?
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places.
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine.
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed.
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter.
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares.
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught.
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path.
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.11 Terrors threaten him from al sides following him step by step.
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands.
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs.
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors.
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold.
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above.
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside.
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world,
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live.
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.20 His end appals the west and fills the east with terror.
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God.