Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον