1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: | 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει |
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. | 2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν |
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? | 3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου |
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? | 4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? | 5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ |
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. | 6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται |
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. | 7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη |
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; | 8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη |
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. | 9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας |
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. | 10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων |
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. | 11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω |
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. | 12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον |
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. | 13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος |
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. | 14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη |
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, | 15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω |
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. | 16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου |
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. | 17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω |
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, | 18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος |
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. | 19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι |
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. | 20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα |
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». | 21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον |