Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi (1 تسالونيكي) 5


font
SMITH VAN DYKEVULGATA
1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 افرحوا كل حين.16 Semper gaudete.
17 صلّوا بلا انقطاع.17 Sine intermissione orate.
18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 لا تطفئوا الروح.19 Spiritum nolite extinguere.
20 لا تحتقروا النبوات.20 Prophetias nolite spernere.
21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 امتنعوا عن كل شبه شر.22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا.25 Fratres, orate pro nobis.
26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين.27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.