Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi (1 تسالونيكي) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 افرحوا كل حين.16 Soyez toujours joyeux
17 صلّوا بلا انقطاع.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 لا تطفئوا الروح.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 لا تحتقروا النبوات.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 امتنعوا عن كل شبه شر.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا.25 Frères, priez pour nous.
26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.