1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية. | 1 Io vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi in sacrifizio vivente, santo, gradito a Dio, il ragionevole vostro culto. |
2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة. | 2 E non vogliate conformarvi al presente secolo; ma riformate voi stessi col rinnovamento del vostro spirito, per distinguere quale sia la volontà di Dio, buona, gradita e perfetta. |
3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان. | 3 In virtù della grazia che m'è stata data, io dico a ciascuno di voi di non voler sapere più del necessario, ma tanto che basti, secondo la misura di fede che Dio ha distribuito a ciascuno. |
4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد | 4 Infatti, come in un sol corpo noi abbiamo molte membra, e non tutte le membra hanno la medesima funzione, |
5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر. | 5 così noi, sebben molti, formiamo un unico corpo in Cristo e individualmente siamo uno membro dell'altro. |
6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان. | 6 Avendo noi dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata donata, chi ha la profezia (l'eserciti) secondo la regola della fede; |
7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم. | 7 chi il ministero, amministri; chi l'insegnamento, insegni; |
8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور. | 8 chi ha l'esortazione, esorti; chi distribuisce (lo faccia) con semplicità; chi presiede, con sollecitudine; chi fa opere di misericordia, con ilarità. |
9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير. | 9 La vostra carità non sia fìnta. Odiate il male; affezionatevi al bene. |
10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة. | 10 Amatevi scambievolmente con amore fraterno, prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore. |
11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب. | 11 Non pigri nello zelo, ferventi nello spirito, servite al Signore. |
12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة. | 12 Siate allegri per la speranza, pazienti nella tribolazione, assidui nella preghiera. |
13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء. | 13 Provvedete ai bisogni dei santi; praticate l'ospitalità. |
14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا. | 14 Benedite quelli che vi perseguitano: benedite e non vogliate maledire. |
15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين. | 15 Rallegratevi con chi gioisce; piangete con chi piange, |
16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم. | 16 avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro. Non aspirate alle cose alte, ma adattatevi alle umili, e non vi stimate saggi da voi stessi. |
17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس | 17 Non rendete ad alcuno male per male, e cercate di fare il bene non soltanto davanti a Dio, ma amche davanti a tutti gli uomini. |
18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس | 18 Se è possibile, per quanto è da voi, vivete in pace con tutti. |
19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب. | 19 Non vi vendicate da voi stessi, o carissimi, ma lasciate fare all'ira (divina); perchè sta scritto: A me la vendetta; io farò giustizia, dice il Signore. |
20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه. | 20 Se pertanto il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; e tu, così facendo, ammasserai carboni ardenti sopra la sua testa. |
21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير | 21 Non ti lasciar vincere dal male ma vinci col bene il male. |