Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 Now the feast of Unleavened Bread, called the Passover, was drawing near,
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 and the chief priests and the scribes were seeking a way to put him to death, for they were afraid of the people.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 Then Satan entered into Judas, the one surnamed Iscariot, who was counted among the Twelve,
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 and he went to the chief priests and temple guards to discuss a plan for handing him over to them.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 They were pleased and agreed to pay him money.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 He accepted their offer and sought a favorable opportunity to hand him over to them in the absence of a crowd.
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 When the day of the Feast of Unleavened Bread arrived, the day for sacrificing the Passover lamb,
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 he sent out Peter and John, instructing them, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 They asked him, "Where do you want us to make the preparations?"
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 And he answered them, "When you go into the city, a man will meet you carrying a jar of water. Follow him into the house that he enters
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 and say to the master of the house, 'The teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 He will show you a large upper room that is furnished. Make the preparations there."
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 Then they went off and found everything exactly as he had told them, and there they prepared the Passover.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 When the hour came, he took his place at table with the apostles.
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 for, I tell you, I shall not eat it (again) until there is fulfillment in the kingdom of God."
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 Then he took a cup, gave thanks, and said, "Take this and share it among yourselves;
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 for I tell you (that) from this time on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 Then he took the bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body, which will be given for you; do this in memory of me."
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 And likewise the cup after they had eaten, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 "And yet behold, the hand of the one who is to betray me is with me on the table;
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 for the Son of Man indeed goes as it has been determined; but woe to that man by whom he is betrayed."
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 And they began to debate among themselves who among them would do such a deed.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 Then an argument broke out among them about which of them should be regarded as the greatest.
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them and those in authority over them are addressed as 'Benefactors';
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 but among you it shall not be so. Rather, let the greatest among you be as the youngest, and the leader as the servant.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 For who is greater: the one seated at table or the one who serves? Is it not the one seated at table? I am among you as the one who serves.
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 It is you who have stood by me in my trials;
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 and I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred one on me,
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 "Simon, Simon, behold Satan has demanded to sift all of you like wheat,
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 but I have prayed that your own faith may not fail; and once you have turned back, you must strengthen your brothers."
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 He said to him, "Lord, I am prepared to go to prison and to die with you."
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 But he replied, "I tell you, Peter, before the cock crows this day, you will deny three times that you know me."
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 He said to them, "When I sent you forth without a money bag or a sack or sandals, were you in need of anything?" "No, nothing," they replied.
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 He said to them, "But now one who has a money bag should take it, and likewise a sack, and one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, namely, 'He was counted among the wicked'; and indeed what is written about me is coming to fulfillment."
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 Then they said, "Lord, look, there are two swords here." But he replied, "It is enough!"
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 Then going out he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 When he arrived at the place he said to them, "Pray that you may not undergo the test."
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 After withdrawing about a stone's throw from them and kneeling, he prayed,
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 saying, "Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done."
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 (And to strengthen him an angel from heaven appeared to him.
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground.)
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 When he rose from prayer and returned to his disciples, he found them sleeping from grief.
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not undergo the test."
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 While he was still speaking, a crowd approached and in front was one of the Twelve, a man named Judas. He went up to Jesus to kiss him.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 His disciples realized what was about to happen, and they asked, "Lord, shall we strike with a sword?"
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 And one of them struck the high priest's servant and cut off his right ear.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 But Jesus said in reply, "Stop, no more of this!" Then he touched the servant's ear and healed him.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 And Jesus said to the chief priests and temple guards and elders who had come for him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 Day after day I was with you in the temple area, and you did not seize me; but this is your hour, the time for the power of darkness."
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 After arresting him they led him away and took him into the house of the high priest; Peter was following at a distance.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 They lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter sat down with them.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 When a maid saw him seated in the light, she looked intently at him and said, "This man too was with him."
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 But he denied it saying, "Woman, I do not know him."
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 A short while later someone else saw him and said, "You too are one of them"; but Peter answered, "My friend, I am not."
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 About an hour later, still another insisted, "Assuredly, this man too was with him, for he also is a Galilean."
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 But Peter said, "My friend, I do not know what you are talking about." Just as he was saying this, the cock crowed,
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 and the Lord turned and looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times."
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 He went out and began to weep bitterly.
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 The men who held Jesus in custody were ridiculing and beating him.
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 They blindfolded him and questioned him, saying, "Prophesy! Who is it that struck you?"
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 And they reviled him in saying many other things against him.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 When day came the council of elders of the people met, both chief priests and scribes, and they brought him before their Sanhedrin.
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 They said, "If you are the Messiah, tell us," but he replied to them, "If I tell you, you will not believe,
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 and if I question, you will not respond.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 But from this time on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied to them, "You say that I am."
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 Then they said, "What further need have we for testimony? We have heard it from his own mouth."