Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 La fête des Azymes, appelée la Pâque, approchait.
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 Et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le tuer, car ils avaient peur du peuple.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 Or Satan entra dans Judas, appelé Iscariote, qui était du nombre des Douze.
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 Il s'en alla conférer avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur le moyen de le leur livrer.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 Ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 Il acquiesça, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer à l'insu de la foule.
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 Vint le jour des Azymes, où devait être immolée la pâque,
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 et il envoya Pierre et Jean en disant: "Allez nous préparer la pâque, que nous la mangions."
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 Ils lui dirent: "Où veux-tu que nous préparions?"
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 Il leur dit: "Voici qu'en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau.Suivez-le dans la maison où il pénétrera,
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 et vous direz au propriétaire de la maison: Le Maître te fait dire: Où est la salle où je pourrai mangerla pâque avec mes disciples?
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 Et celui-ci vous montrera, à l'étage, une grande pièce garnie de coussins; faites-y les préparatifs."
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 S'en étant donc allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 Lorsque l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 Et il leur dit: "J'ai ardemment désiré manger cette pâque avec vous avant de souffrir;
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 car je vous le dis, jamais plus je ne la mangerai jusqu'à ce qu'elle s'accomplisse dans le Royaume deDieu."
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: "Prenez ceci et partagez entre vous;
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne jusqu'à ce que le Royaume deDieu soit venu."
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 Puis, prenant du pain, il rendit grâces, le rompit et le leur donna, en disant: "Ceci est mon corps,donné pour vous; faites cela en mémoire de moi."
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 Il fit de même pour la coupe après le repas, disant: "Cette coupe est la nouvelle Alliance en monsang, versé pour vous.
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 "Cependant, voici que la main de celui qui me livre est avec moi sur la table.
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 Le Fils de l'homme, certes, va son chemin selon ce qui a été arrêté, mais malheur à cet homme-là parqui il est livré!"
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 Et eux se mirent à se demander entre eux quel était donc parmi eux celui qui allait faire cela.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 Il s'éleva aussi entre eux une contestation: lequel d'entre eux pouvait être tenu pour le plus grand?
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 Il leur dit: "Les rois des nations dominent sur eux, et ceux qui exercent le pouvoir sur eux se fontappeler Bienfaiteurs.
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 Mais pour vous, il n'en va pas ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous se comporte commele plus jeune, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est àtable? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert!
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 "Vous êtes, vous, ceux qui êtes demeurés constamment avec moi dans mes épreuves;
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 et moi je dispose pour vous du Royaume, comme mon Père en a disposé pour moi:
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 vous mangerez et boirez à ma table en mon Royaume, et vous siégerez sur des trônes pour juger lesdouze tribus d'Israël.
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 "Simon, Simon, voici que Satan vous a réclamés pour vous cribler comme froment;
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 mais moi j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille pas. Toi donc, quand tu seras revenu, affermistes frères."
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 Celui-ci lui dit: "Seigneur, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort."
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 Mais il dit: "Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies, par trois fois, nié meconnaître."
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 Puis il leur dit: "Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni besace, ni sandales, avez-vous manqué dequelque chose" - "De rien", dirent-ils.
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 Et il leur dit: "Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, de même celui qui a une besace,et que celui qui n'en a pas vende son manteau pour acheter un glaive.
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 Car, je vous le dis, il faut que s'accomplisse en moi ceci qui est écrit: Il a été compté parmi lesscélérats. Aussi bien, ce qui me concerne touche à sa fin" --
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 "Seigneur, dirent-ils, il y a justement ici deux glaives." Il leur répondit: "C'est bien assez!"
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 Il sortit et se rendit, comme de coutume, au mont des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 Parvenu en ce lieu, il leur dit: "Priez, pour ne pas entrer en tentation."
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 Puis il s'éloigna d'eux d'environ un jet de pierre et, fléchissant les genoux, il priait en disant:
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 "Père, si tu veux, éloigne de moi cette coupe! Cependant, que ce ne soit pas ma volonté, mais latienne qui se fasse!"
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 Alors lui apparut, venant du ciel, un ange qui le réconfortait.
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 Entré en agonie, il priait de façon plus instante, et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sangqui tombaient à terre.
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 Se relevant de sa prière, il vint vers les disciples qu'il trouva endormis de tristesse,
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 et il leur dit: "Qu'avez-vous à dormir? Relevez-vous et priez, pour ne pas entrer en tentation."
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 Tandis qu'il parlait encore, voici une foule, et à sa tête marchait le nommé Judas, l'un des Douze, quis'approcha de Jésus pour lui donner un baiser.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 Mais Jésus lui dit: "Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme!"
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 Voyant ce qui allait arriver, ses compagnons lui dirent: "Seigneur, faut-il frapper du glaive?"
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre et lui enleva l'oreille droite.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 Mais Jésus prit la parole et dit: "Restez-en là." Et, lui touchant l'oreille, il le guérit.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 Puis Jésus dit à ceux qui s'étaient portés contre lui, grands prêtres, chefs des gardes du Temple etanciens: "Suis-je un brigand, que vous vous soyez mis en campagne avec des glaives et des bâtons?
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 Alors que chaque jour j'étais avec vous dans le Temple, vous n'avez pas porté les mains sur moi.Mais c'est votre heure et le pouvoir des Ténèbres."
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 L'ayant donc saisi, ils l'emmenèrent et l'introduisirent dans la maison du grand prêtre. Quant à Pierre,il suivait de loin.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 Comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour et s'étaient assis autour, Pierre s'assit au milieud'eux.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 Une servante le vit assis près de la flambée et, fixant les yeux sur lui, elle dit: "Celui-là aussi étaitavec lui!"
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 Mais lui nia en disant: "Femme, je ne le connais pas."
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 Peu après, un autre, l'ayant vu, déclara: "Toi aussi, tu en es!" Mais Pierre déclara: "Homme, je n'ensuis pas."
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 Environ une heure plus tard, un autre soutenait avec insistance: "Sûrement, celui-là aussi était aveclui, et d'ailleurs il est Galiléen!" Mais Pierre dit:
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 "Homme, je ne sais ce que tu dis." Et à l'instant même, comme il parlait encore, un coq chanta,
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 et le Seigneur, se retournant, fixa son regard sur Pierre. Et Pierre se ressouvint de la parole duSeigneur, qui lui avait dit: "Avant que le coq ait chanté aujourd'hui, tu m'auras renié trois fois."
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 Et, sortant dehors, il pleura amèrement.
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 Les hommes qui le gardaient le bafouaient et le battaient;
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient en disant: "Fais le prophète! Qui est-ce qui t'a frappé?"
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 Et quand il fit jour, le conseil des Anciens du peuple s'assembla, grands prêtres et scribes. Ilsl'amenèrent dans leur Sanhédrin
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 et dirent: "Si tu es le Christ, dis-le-nous." Il leur dit: "Si je vous le dis, vous ne croirez pas,
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 et si je vous interroge, vous ne répondrez pas.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 Mais désormais le Fils de l'homme siégera à la droite de la Puissance de Dieu!"
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 Tous dirent alors: "Tu es donc le Fils de Dieu!" Il leur déclara: "Vous le dites: je le suis."
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 Et ils dirent: "Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous-mêmes l'avons entendu de sabouche!"