Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 Or, avvicinandosi la festa degli azzimi, chiamata Pasqua,
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 i principi dei sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire; ma avevan paura del popolo.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 E Satana entrò in Giuda detto Iscariote, uno dei dodici;
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 egli andò a combinare coi principi dei sacerdoti e coi capi come darlo nelle loro mani.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 Ed essi se ne rallegrarono e patteggiarono, di dargli del denaro.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 E promise, ed andava cercando l'opportunità di consegnarlo senza tumulti.
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 Venne poi il giorno degli azzimi nel quale doveva essere immolata la Pasqua.
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo loro: Andate a prepararci per mangiare la Pasqua.
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 E gli domandarono: Dove vuoi che prepariamo?
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 Rispose loro: Appena entrati in città, incontrerete un uomo con una brocca d'acqua; seguitelo nella casa in cui entra
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 è direte al padrone di casa: Il Maestro dice: Dov'è la stanza ove possa mangiare la Pasqua coi miei discepoli?
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 Ed egli vi mostrerà un gran cenacolo pronto: lì apparecchiate.
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 Ed essi andarono, e, trovato come aveva loro detto, prepararono la Pasqua.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 E, quando ne fu l'ora, si mise a tavola cogli Apostoli.
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 E disse loro: Ho desiderato ardentemente di mangiare con voi questa Pasqua prima del mio patire,
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 perchè vi assicuro che non ne mangerò più finché non si compia nel regno di Dio.
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 E, preso il calice, rese le grazie e disse: prendete e dividetelo tra voi;
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 vi dico che non berrò del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio.
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 E, preso il pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: Questo è il mio corpo, il quale è dato per voi; fate questo in memoria di me.
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 E così fece col calice, dopo cenato, dicendo: Questo è il calice del nuovo patto nel mio sangue che sarà sparso per voi.
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 Del resto la mano che mi tradisce, è colla mia sulla tavola.
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 E il Figlio dell'uomo, certo, se ne va, secondo il determinato, ma guai a quell'uomo da cui sarà tradito.
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 Ed essi incominciarono tra loro a domandarsi chi mai di essi farebbe tal cosa.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 Or nacque tra essi apche una contesa: chi di loro dovesse essere stimato più grande.
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 Ma egli disse loro: I re delle nazioni le signoreggiano e i dominatori di quelle son detti benefattori.
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 Ma tra voi non così: invece chi di voi è il più grande sia come il più piccolo, e chi governa come chi serve.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 Infatti, chi è da più, chi sta a tavola o chi serve? Non forse chi sta a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come chi serve.
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 E voi siete quelli che meco rimaneste nelle mie prove:
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 però per voi dispongo del regno, come il Padre ha disposto per me,
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 affinchè mangiate e beviate alla mia mensa nel mio regno, e sediate sopra dei troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 Disse poi il Signore: Simone, Simone, ecco Satana ha cercato di vagliarvi come il grano.
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 Ma io ho pregato per te, affinchè la tua fede non venga meno, e tu ravveduto che sia, conferma i tuoi fratelli.
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 E quello rispose: Signore, con te son pronto ad andare in prigione e alla morte.
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 Ma Gesù gli rispose: Ti dico, o Pietro, non canterà il gallo quest'oggi, prima che tu per tre volte non abbia negato di conoscermi. E disse loro:
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 Quando vi mandai senza sacca, senza borsa, senza calzari, vi mancò mai niente?
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 Niente, risposero. Ed egli: Ma ora chi ha la borsa, la prenda, e così anche la sacca: e chi non ha la spada venda il mantello e la comperi.
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 Perchè vi dico che in me deve adempirsi anche questa parola della Scrittura: è stato annoverato tra i malfattori. Or le cose che mi riguardano stan per essere compiute.
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ma egli rispose loro: Ne avanza.
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 Quindi uscì per andare, secondo il solito, al monte degli Olivi. E lo seguirono anche i discepoli.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 Giunto che fu sul posto, disse loro: Pregate per non cadere in tentazione.
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 Ed allontanandosi da loro quanto un tiro di sasso, piegate le ginocchia, pregava,
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 dicendo: Padre, se vuoi, allontana da me questo calice, però non la mia volontà sia fatta, ma la tua.
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 Allora gli apparve un Angelo dal cielo a confortarlo. E caduto in agonia pregava più intensamente.
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 E diede in un sudore come goccie di sangue cadente in terra.
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 E, alzatosi dalla preghiera, tornò ai suoi discepoli e li trovò addormentati per l'accasciamento,
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 e disse loro: Perchè dormite? Alzatevi, e pregate per non cadere in tentazione.
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 Parlava ancora, quand'ecco venire gente, e quello che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva: egli s'accostò a Gesù per baciarlo.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 E Gesù gli disse: Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo ?
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 Or quelli che erano intorno a Gesù, vedendo quanto stava per succedere, gli dissero: Signore, mettiam mano alla spada?
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 E uno di loro colpì un servo del sommo sacerdote e gli portò via l'orecchio destro.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 Ma Gesù, rivoltosi a loro, disse: Ora basta. E toccato l'orecchio di colui, lo risanò.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 Quindi Gesù disse ai principi dei sacerdoti, ai capitani del tempio e agli anziani che eran venuti contro di lui: Siete venuti con spade e bastoni come contro un ladrone?
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 Quando ogni giorno stavo con voi nel tempio non mi metteste le mani addosso; ma questa è l'ora vostra e del regno delle tenebre.
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 E, presolo, lo menarono alla casa del sommo sacerdote, e Pietro lo seguiva alla lontana.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 Or mentre essi, acceso il fuoco nel cortile, ci s'erano posti a sedere intorno, anche Pietro sedette in mezzo a loro.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 Ma una serva, vistolo seduto vicino alla fiamma, lo guardò fìsso e disse: Anche questo era con lui.
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 Di lì a poco, vedutolo un altro, gli disse: Anche tu sei di quelli. E Pietro disse: Amico, non lo sono.
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 E a distanza di quasi un'ora, un altro insistette, dicendo: Certamente, anche questo era con lui, difatti è Galileo.
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 E Pietro rispose: Amico, io non so quel che tu voglia dire. E sull'atto, mentre ancora egli parlava, un gallo cantò.
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 E il Signore, voltatosi, mirò Pietro. E si ricordò Pietro delle parole del Signore, come gli aveva detto: Prima che canti il gallo, mi rinnegherai tre volte.
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 E, uscito fuori, Pietro pianse amaramente.
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 E quei che tenevano in custodia Gesù, lo schernivano, percuotendolo.
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 E, dopo averlo bendato, gli davan degli schiaffi, domandandogli: Indovina, chi ti ha percosso?
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 E molte altre cose, bestemmiando, vomitavano contro di lui.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 E, appena fattosi giorno, si radunarono gli anziani del popolo, i principi dei sacerdoti e gli Scribi e lo portarono nel loro Sinedrio e gli dissero: Sei tu il Cristo? Diccelo.
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 Egli rispose loro: Se ve lo dico non mi credete,
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 se anche vi interrogassi, non mi rispondereste nè mi rilascereste.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 Ma d'ora in poi, il Figlio dell'uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 E gli dissero tutti: Tu sei dunque il Figlio di Dio? Rispose loro: Voi stessi lo dite che io lo sono.
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 Allora quelli esclamarono: Che bisogno abbiamo più di testimoni? L'abbiamo sentito noi stessi dalla sua bocca.