Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 OR la festa degli azzimi, detta la pasqua, si avvicinava.
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 E i principali sacerdoti, e gli Scribi, cercavano come lo farebbero morire, perciocchè temevano il popolo.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 Or Satana entrò in Giuda, detto per soprannome Iscariot, il quale era del numero de’ dodici.
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 Ed egli andò, e ragionò co’ principali sacerdoti, e co’ capitani, come egli lo metterebbe loro nelle mani.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 Ed egli promise di darglielo nelle mani; e cercava opportunità di farlo senza tumulto
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 OR venne il giorno degli azzimi, nel qual conveniva sacrificar la pasqua.
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate, apparecchiateci la pasqua, acciocchè la mangiamo.
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 Ed essi gli dissero: Ove vuoi che l’apparecchiamo?
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 Ed egli disse loro: Ecco, quando sarete entrati nella città, voi scontrerete un uomo, portando un testo pien d’acqua; seguitatelo nella casa ov’egli entrerà.
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 E dite al padron della casa: Il Maestro ti manda a dire: Ov’è la stanza, nella quale io mangerò la pasqua co’ miei discepoli?
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 Ed esso vi mostrerà una gran sala acconcia; quivi apparecchiate la pasqua.
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 Essi dunque, andati, trovaron come egli avea lor detto, ed apparecchiaron la pasqua.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, co’ dodici apostoli.
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 Ed egli disse loro: Io ho grandemente desiderato di mangiar questa pasqua con voi, innanzi che io soffra.
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio.
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 Ed avendo preso il calice, rendè grazie, e disse: Prendete questo calice, e distribuitelo tra voi;
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 perciocchè, io vi dico che non berrò più del frutto della vigna, finchè il regno di Dio sia venuto.
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 Poi, avendo preso il pane, rendè grazie, e lo ruppe, e lo diede loro, dicendo: Quest’è il mio corpo, il quale è dato per voi; fate questo in rammemorazione di me.
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 Parimente ancora, dopo aver cenato, diede loro il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, il quale è sparso per voi
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 Nel rimanente, ecco, la mano di colui che mi tradisce è meco a tavola.
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 E il Figliuol dell’uomo certo se ne va, secondo ch’è determinato; ma, guai a quell’uomo per cui egli è tradito!
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri, chi fosse pur quel di loro che farebbe ciò.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 OR nacque ancora fra loro una contesa, chi di loro paresse che fosse il maggiore.
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 Ma egli disse loro: I re delle genti le signoreggiano, e coloro che hanno podestà sopra esse son chiamati benefattori.
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 Ma non già così voi; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 Perciocchè, quale è il maggiore, colui ch’è a tavola, o pur colui che serve? non è egli colui ch’è a tavola? or io sono in mezzo di voi come colui che serve.
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 Or voi siete quelli che siete perseverati meco nelle mie tentazioni.
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 Ed io altresì vi dispongo il regno, siccome il Padre mio me l’ha disposto;
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 acciocchè voi mangiate, e beviate, alla mia tavola, nel mio regno; e sediate sopra de’ troni, giudicando le dodici tribù d’Israele.
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 IL Signore disse ancora: Simone, Simone, ecco, Satana ha richiesto di vagliarvi, come si vaglia il grano.
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 Ma io ho pregato per te, acciocchè la tua fede non venga meno; e tu, quando un giorno sarai convertito, conferma i tuoi fratelli.
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 Ma egli disse: Signore, io son presto ad andar teco, e in prigione, ed alla morte.
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 Ma Gesù disse: Pietro, io ti dico che il gallo non canterà oggi, prima che tu non abbi negato tre volte di conoscermi.
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 POI disse loro: Quando io vi ho mandati senza borsa, e senza tasca, e senza scarpe, avete voi avuto mancamento di cosa alcuna? Ed essi dissero: Di niuna.
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 Disse loro adunque: Ma ora, chi ha una borsa tolgala; parimente ancora una tasca; e chi non ne ha venda la sua vesta, e comperi una spada.
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 Perciocchè, io vi dico che conviene che eziandio questo ch’è scritto sia adempiuto in me: Ed egli è stato annoverato fra i malfattori. Perciocchè le cose, che sono scritte di me, hanno il lor compimento.
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ed egli disse loro: Basta
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 POI, essendo uscito, andò, secondo la sua usanza, al monte degli Ulivi; e i suoi discepoli lo seguitavano anch’essi.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 E giunto al luogo, disse loro: Orate, che non entriate in tentazione.
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 Allora egli fu divelto da loro, quasi per una gettata di pietra;
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 e postosi in ginocchioni, orava, dicendo: Padre, oh! volessi tu trasportar da me questo calice! ma pure, non la mia volontà, me la tua sia fatta.
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo.
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 Ed egli, essendo in agonia, orava vie più intentamente; e il suo sudore divenne simile a grumoli di sangue, che cadevano in terra.
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 Poi, levatosi dall’orazione, venne ai suoi discepoli, e trovò che dormivano di tristizia.
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 E disse loro: Perchè dormite? levatevi, ed orate, che non entriate in tentazione
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 ORA, mentre egli parlava ancora, ecco una turba; e colui che si chiamava Giuda, uno de’ dodici, andava davanti a loro, e si accostò a Gesù per baciarlo; perciocchè egli avea loro dato questo segno: Colui chi io bacerò è desso.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 E Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 E coloro ch’erano della compagnia di Gesù, veggendo che cosa era per avvenire, dissero: Signore, percoteremo noi con la spada?
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 Ed un certo di loro percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio destro.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 Ma Gesù fece lor motto, e disse: Lasciate, basta! E, toccato l’orecchio di colui, lo guarì.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 E Gesù disse a’ principali sacerdoti, ed a’ capi del tempio, ed agli anziani, che eran venuti contro a lui: Voi siete usciti contro a me con ispade, e con aste, come contro ad un ladrone.
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 Mentre io era con voi tuttodì nel tempio, voi non metteste mai le mani sopra me; ma quest’è l’ora vostra, e la podestà delle tenebre
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 ED essi lo presero, e lo menarono, e lo condussero dentro alla casa del sommo sacerdote; e Pietro lo seguitava da lungi.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 Or una certa fanticella, vedutolo seder presso del fuoco, e guardatolo fiso, disse: Anche costui era con lui.
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco.
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 E, poco appresso, un altro, vedutolo, gli disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro disse: O uomo, non sono.
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 E, infraposto lo spazio quasi d’un’ora, un certo altro affermava lo stesso, dicendo: In verità, anche costui era con lui; perciocchè egli è Galileo.
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu dici. E subito, parlando egli ancora, il gallo cantò.
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 E il Signore, rivoltosi, riguardò Pietro. E Pietro si rammentò la parola del Signore, come egli gli avea detto: Avanti che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte.
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 E Pietro se ne uscì, e pianse amaramente
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 E COLORO che tenevano Gesù lo schernivano, percotendolo.
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 E velatigli gli occhi, lo percotevano in su la faccia; e lo domandavano, dicendo: Indovina chi è colui che ti ha percosso.
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 Poi, come fu giorno, gli anziani del popolo, i principali sacerdoti, e gli Scribi, si raunarono, e lo menarono nel lor concistoro.
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 E gli dissero: Sei tu il Cristo? diccelo. Ed egli disse loro: Benchè io vel dica, voi nol crederete.
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 E se altresì io vi fo qualche domanda, voi non mi risponderete, e non mi lascerete andare.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 E tutti dissero: Sei tu adunque il Figliuol di Dio? Ed egli disse loro: Voi lo dite, perciocchè io lo sono.
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 Ed essi dissero: Che abbiam più bisogno di testimonianza? poichè noi stessi l’abbiamo udito dalla sua propria bocca