1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. | 1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
|
2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه. | 2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
|
3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار. | 3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
|
4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق. | 4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
|
5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء. | 5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
|
6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات. | 6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
|
7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه. | 7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
|
8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن. | 8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف | 9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
|
10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع. | 10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
|
11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره. | 11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
|
12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع. | 12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
|
13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار. | 13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
|
14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها. | 14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
|
15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما. | 15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
|
16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء. | 16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
|
17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه. | 17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
|
18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء. | 18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
|
19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة | 19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
|
20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع. | 20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
|
21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره. | 21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
|
22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب. | 22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
|
23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة. | 23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
|
24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ | 24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
|