1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. | 1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. |
2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه. | 2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. |
3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار. | 3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. |
4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق. | 4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. |
5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء. | 5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. |
6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات. | 6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. |
7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه. | 7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. |
8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن. | 8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. |
9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف | 9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. |
10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع. | 10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. |
11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره. | 11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. |
12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع. | 12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. |
13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار. | 13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. |
14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها. | 14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? |
15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما. | 15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. |
16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء. | 16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. |
17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه. | 17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. |
18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء. | 18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. |
19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة | 19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. |
20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع. | 20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. |
21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره. | 21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. |
22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب. | 22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. |
23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة. | 23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. |
24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ | 24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. |