1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال | 1 Jó continuou seu discurso nestes termos: |
2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها | 2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia, |
3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. | 3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas? |
4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي | 4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda, |
5 والقدير بعد معي وحولي غلماني | 5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim; |
6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت | 6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo; |
7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. | 7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública? |
8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. | 8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé; |
9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. | 9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca; |
10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. | 10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca. |
11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. | 11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim. |
12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. | 12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio. |
13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. | 13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva. |
14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. | 14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante. |
15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. | 15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca; |
16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. | 16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos. |
17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. | 17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes. |
18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. | 18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix. |
19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. | 19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos. |
20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. | 20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão. |
21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. | 21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho; |
22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. | 22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho. |
23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. | 23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera. |
24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. | 24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos. |
25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين | 25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos. |