1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال | 1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: |
2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها | 2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí, |
3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. | 3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas! |
4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي | 4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa, |
5 والقدير بعد معي وحولي غلماني | 5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos; |
6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت | 6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite! |
7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. | 7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza, |
8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. | 8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie. |
9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. | 9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano; |
10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. | 10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar. |
11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. | 11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor. |
12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. | 12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda. |
13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. | 13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda. |
14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. | 14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante. |
15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. | 15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado, |
16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. | 16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido. |
17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. | 17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes. |
18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. | 18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix |
19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. | 19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje. |
20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. | 20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano». |
21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. | 21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo. |
22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. | 22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota. |
23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. | 23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera. |
24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. | 24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro. |
25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين | 25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar. |