1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. |