1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno |