1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns; |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city: |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say, |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed! |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding. |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased." |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing. |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights, |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 Calling to passers-by as they go on their straight way: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say, |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!" |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests! |