Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?