Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל