1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così: |
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? | 2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate? |
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. | 3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai. |
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. | 4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza! |
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? | 5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea? |
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, | 6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare, |
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? | 7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio? |
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, | 8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno, |
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; | 9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi? |
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, | 10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte. |
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? | 11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!". |
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, | 12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto, |
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, | 13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi? |
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, | 14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito. |
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? | 15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero. |
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? | 16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso? |
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? | 17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea? |
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! | 18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo! |
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? | 19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora? |
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? | 20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case? |
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! | 21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande. |
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, | 22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine, |
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? | 23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia? |
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? | 24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra? |
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, | 25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante, |
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, | 26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo, |
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? | 27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba? |
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? | 28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada? |
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, | 29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata? |
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? | 30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela. |
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? | 31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione? |
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? | 32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini? |
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? | 33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra? |
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? | 34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi? |
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? | 35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"? |
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? | 36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza? |
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, | 37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo, |
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? | 38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme? |
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos | 39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli, |
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? | 40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie? |
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? | 41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo? |