Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 “ Quis est iste obscurans consilium
sermonibus imperitis?
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?
Indica mihi, si habes intellegentiam.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 Quis posuit mensuras eius, si nosti?
Vel quis tetendit super eam lineam?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 Super quo bases illius solidatae sunt?
Aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 cum clamarent simul astra matutina,
et iubilarent omnes filii Dei?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de visceribus procedens,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 cum ponerem nubem vestimentum eius
et caligine illud quasi fascia obvolverem?
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 Definivi illud terminis meis
et posui vectem et ostia
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo
et assignasti aurorae locum suum,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 et, cum extrema terrae teneres,
excussi sunt impii ex ea?
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 Vertetur in lutum signatum
et stabit sicut vestimentum.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 Cohibetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 Numquid ingressus es scaturigines maris
et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis,
et ostia tenebrosa vidisti?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 Numquid considerasti latitudinem terrae?
Indica mihi, si nosti omnia:
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 In qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit;
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 ut ducas unumquodque ad terminos suos
et intellegas semitas domus eius?
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 Novisti, nam tunc natus eras,
et numerus dierum tuorum multus!
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 Numquid ingressus es thesauros nivis
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 quae praeparavi in tempus angustiae,
in diem pugnae et belli?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 Per quam viam spargitur lux,
diffunditur ventus urens super terram?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum
et viam fulmini tonanti,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 ut plueret super terram absque homine,
in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 ut impleret inviam et desolatam
et produceret herbas in terra arida?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 Quis est pluviae pater,
vel quis genuit stillas roris?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 De cuius sinu egressa est glacies,
et pruinam de caelo quis genuit?
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 In similitudinem lapidis aquae durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum
aut funiculum Arcturi poteris solvere?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 Numquid produces Coronam in tempore suo
et Ursam cum filiis ducis tu?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 Numquid nosti leges caeli
et pones scripturam eius in terra?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 Numquid mittes fulgura, et ibunt
et dicent tibi: “Adsumus!”?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,
vel quis dedit gallo intellegentiam?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 Quis recensebit nubes in sapientia,
et utres caeli quis declinabit,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 quando funditur pulvis in solidum,
et glebae compinguntur?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 Numquid capies leaenae praedam
et animam catulorum eius implebis,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 quando cubant in antris
et in specubus insidiantur?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 Quis praeparat corvo escam suam,
quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,
eo quod non habeant cibos?