1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |