Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.