1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. | 1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, |
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. | 2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. |
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: | 3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: |
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: | 4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: |
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. | 5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. |
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". | 6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». |
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. | 7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, |
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. | 8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, |
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. | 9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. |
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. | 10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. |
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. | 11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. |
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. | 12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. |
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. | 13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. |
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, | 14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, |
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: | 15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: |
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: | 16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: |
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". | 17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». |
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. | 18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. |