Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.